Página 2 de 2

NotaPublicado: Jue Jun 17, 2004 6:56 pm
por Agonistes
sin lugar a dudas yo la voy a comprar, de echo me va a caer de regalo por las compras que he realizado en veoveo, que ya tengo los puntos nesesarios aconseguidos.

NotaPublicado: Jue Jul 08, 2004 12:16 am
por Mr.Stratosphere
hola amigos...a mi me llego una copia en dvd de suspiria con traduccion moderna...windscreen es buenisima...si la quieren escribanme a [email protected]

NotaPublicado: Sab Jul 10, 2004 3:46 am
por Justiciero
Esa "traducción moderna" supongo que se refiere a "nuevo doblaje en español". Si es el mismo que circula en los canales digitales es como para caerse de espaldas. prefiero mil veces el original. Y para muestra, el comentado final con la bruja gritando como una verdulera, en lugar de la voz cavernosa, lovecraftiana, de la original.

NotaPublicado: Sab Jul 10, 2004 6:20 pm
por odarepsed
perdon por mi ignorancia, pero yo he visto unicamente la version q emite de vez en cuando el canal calle 13 y los gritos del final me gustan mucho( me refiero al de los creditos), q version es esta : la verdulera o la "buena"

saludos

NotaPublicado: Dom Jul 11, 2004 1:44 am
por Justiciero
Me refiero a la voz de la bruja en la habitación secreta cuando habla con la Harper. Es inconcebible. El doblaje antiguo es calcado al original italiano. Además, yo que he visto las dos traducciones, no hay color. En esta nueva no hay vida, parecen muertos... Un detalle más, cuando la Harper habla con el ocultista. La voz de éste, a medida que narra los secretos de Elena Marcos, está llena de misteriosas inflexiones, culminando con la cita latina. Empecé a ver la nueva edición en ese punto sin saber que estaba redoblada, y me faltaban cosas... Es cuestión de pasársela uno las dos para comprobar el desaguisado. Palabrita.

NotaPublicado: Jue Jul 22, 2004 4:27 pm
por Justiciero
Pues ya la tengo. Por un lado estoy tremendamente feliz. La edición es una buena remasterización, según parece, con una imagen excelente en color y contraste, sin impurezas, y respetando lo de anamórfico. El sonido es bueno, pero el dobleje español es el nuevo. Dios santo. La he probado y no soporto los gritos finales de Elena Marcos, ni las voces de las chicas (la Cassini ha perdido todo el misterio), Millius habla sin intriga, sin verismo... Puedo decirlo porque he visto un montón de veces las ediciones anteriores. Ocurre que, para mejorar la calidad de sonido, han vuelto a doblar. No es la primera vez ni la última. En fin, que tendré que pasarla en versión inglesa con subtítulos en español (versión italiana no tiene; se rodó en inglés). Por cierto que caerá en la programación del cine de verano Diodati. Estáis invitados.

NotaPublicado: Vie Jul 23, 2004 11:29 am
por Dr. Freudstein
Gracias Justiciero, acabas de evitarme el gasto. Yo tengo la fantástica edición de Anchor Bay, y para ver la película con ese insoportable doblaje...

NotaPublicado: Vie Jul 23, 2004 9:49 pm
por Justiciero
Hombre, puedes hacer lo que yo: verla en orignal subtitulada, que es como se valora mejor la obra cinematográfica.

NotaPublicado: Vie Jul 30, 2004 8:28 pm
por Agonistes
una cosa, la mia en la contracaratula pone que el audio original es en ingles?, pero el dvd aun no lo e revisado esta en ingles o en italiano ahora mismo lo miro.

NotaPublicado: Sab Jul 31, 2004 12:04 pm
por Invitado
Iglés. No sé cómo no han incluido el doblaje italiano.